2016年諾貝爾文學獎當地時間13日揭曉,美國音樂人鮑勃·迪倫獲獎。授獎詞評價他“在偉大的美國歌曲傳統中創造了新的詩歌表達形式”。這是諾貝爾文學獎有史以來第一次頒給音樂人。
迪倫是一位重要的行吟歌者,被認為是20世紀美國最重要、最有影響力的民謠歌手。他曾多次獲得格萊美獎,2000年為電影《奇跡小子》創作的歌曲《Things have changed》獲奧斯卡最佳原創歌曲獎。鮑勃·迪倫被《時代》雜志選入20世紀最有影響力的100人名單,他影響的音樂人中有大衛·鮑威、約翰·列儂等等。鮑勃·迪倫不僅改變了搖滾樂的歷史,也影響了無數音樂領域之外的人。
他是哪所大學畢業的呢?
明尼蘇達大學(University of Minnesota, Twin Cities),簡稱U of M或UMN,通常指明尼蘇達大學雙城校區,是一所位于美國明尼蘇達州雙子城(即明尼阿波利斯與圣保羅)的著名公立研究型大學,為明尼蘇達大學系統歷史最悠久,規模最大的分校,亦常被直接稱為明尼蘇達大學。它美國十大聯盟(Big Ten Conference)、美國大學協會(AAU)的成員校之一,也是國際21世紀學術聯盟的成員之一,為世界著名的本科、研究生教育學府和研究機構,被譽為“公立常春藤”
2016-2017 US news 排名:71
錄取率:45%
申請方式:rolling
最后來看看他的詩吧
Blowin' in the Wind《在風中飄蕩》
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must the cannonballs fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
一個男人要走過多少條路
才能被稱為一個男人
一只白鴿子要越過多少海水
才能在沙灘上長眠
炮彈在天上要飛多少次
才能被永遠禁止
答案,我的朋友,在風中飄蕩
答案在風中飄蕩
The Times They Are a-Changin'《變革的時代》
Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'
It'll soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.
議員們
請留心這呼聲
別把著門
別讓門廊堵得很
郁悶的準是拋了錨的人
外面的斗爭
正咆哮陣陣
就快把你們的窗子震
你們的墻快咯咯作聲
因時代變革已成真
Mr Tambourine Man《鈴鼓先生》
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
是的,在鉆石的天空下起舞,一只手自在地揮呀揮
側影反襯著海水,四周是圓場的黃沙
帶著一切記憶與命運,一齊潛入翻涌的波濤之下
且讓我忘記今日直到明天來臨
Just Like a Woman《就像個女人》
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl
是的 她索取得像個女人
是的 她做愛的時候像個女人
她渴望的時候像個女人
可她說分手的時候 就像個小姑娘